দীর্ঘ ৪৮ বছর ইংরাজি সাহিত্যে অধ্যাপনার সঙ্গে বাংলা সাহিত্য নিয়েও বেশ কিছু গবেষণালব্ধ কর্ম সম্পাদন করেছেন অধ্যাপক ধীরেন্দ্রনাথ ঘোষ, ছাত্র মহলে যিনি সমধিক পরিচিত ছিলেন Prof. D. N. Ghosh নামে। আজীবন ইংরাজিতে অসংখ্য গ্রন্থ রচনার সঙ্গে সঙ্গে মাতৃভাষায়ও তাঁর গ্রন্থ সংখ্যা বেশ কয়েকটি। সবকটিই গবেষণা গ্রন্থ। যার মধ্যে বুকসওয়ে প্রকাশিত ‘সাহিত্য বীক্ষা’ অন্যতম। এটিই বাংলাভাষায় রচিত প্রথম ‘থিসরাস’ বলা চলে। যেটি ড. সুকুমার সেন, অধ্যাপক প্রমথনাথ বিশী প্রমুখ মনীষীদের দ্বারা উচ্চ প্রশংসিত। এছাড়াও তাঁর ‘মাইকেল জীবনের আদিপর্ব’, মাইকেলের জীবন নিয়ে রচিত নাটক ‘যুগসন্ধি’, বাংলায় ওয়ার্ডসোয়ার্থ-কীটস-শেলীকে নিয়ে রচিত বিশদ আলোচনাও উল্লেখের দাবি রাখে। ইংরাজিতে লিখেছিলেন An Early Life of Rabindranath Tagore, যেটি কবিপুত্র রথীন্দ্রনাথ ঠাকুরের প্রশংসাধন্য।
বুকসওয়ে-র এবারের প্রকাশনা ‘রবীন্দ্রনাথের রাষ্ট্রনৈতিক নাটক’। মহাকবির তিনটি নাটক-মুক্তধারা, রক্তকরবী এবং রথের রশি নিয়ে এ ধরনের আলোচনা সাম্প্রতিক কালে প্রকাশিত হয়নি। এ আলোচনায় লেখকের মুনশিয়ানা রবীন্দ্রনাথের নতুন পথের দিশা দেখাবে। পাঠক পড়বেন, পড়ে ভাবিত হবেন, অন্যকেও ভাবিত করে তুলবেন। এমনকি চায়ের পেয়ালায় তুফানও উঠতে পারে, সে সম্ভাবনাও রয়ে গেল। তবে লেখকের নিজ বিশ্বাস, তাঁর অনুধ্যানের শেষ বিচারক গ্রন্থটির পাঠকবর্গ। গ্রন্থটি বহু পূর্বে অধুনালুপ্ত ‘বিশ্ববীণা’ কর্তৃক প্রকাশিত, যার সবকটি মুদ্রণ বহুকাল নিঃশেষিত।
শার্লক হোমসের বিচিত্র কীর্তি-কথা || SHERLOCK HOLMSER BICHITRA KIRTI-KATHA
₹320.00কুলদারঞ্জন রায়ের হাত ধরেই শার্লক হোমসের সঙ্গে বাঙালি পাঠকের প্রথম সার্থক পরিচয়।
স্যার আর্থার কনান ডয়েলের
দ্য হাউন্ড অব দ্য বাস্কারভিলস-এর কুলদারঞ্জন-কৃত ভাষান্তরই বাংলা ভাষায় হোমসকাহিনির প্রথম পূর্ণাঙ্গ অনুবাদ। পরবর্তীকালে, কুলদারঞ্জন রচনা করেন ‘শার্লক হোমসের বিচিত্র কীর্ত্তি-কথা’। এই অনুবাদে একদিকে যেমন তিনি থেকেছেন মূলের প্রতি বিশ্বস্ত, অন্যদিকে তাঁর ভাষান্তর কখনওই আক্ষরিক হয়ে যায়নি। কনান ডয়েলের রচনার ভাব, গতি ও রসকে বাংলা ভাষার নিজস্ব চলন ও স্পন্দে ধারণ করে তাঁর অনুবাদ হয়ে উঠেছে অপূর্ব এক পুনঃসৃজন! হোমস ও ওয়াটসন হয়ে ওঠেন বাঙালির একান্ত আপনজন।
সুভাষ কি ওটেনকে মেরেছিলেন? / Subhash Ki Otenke Merechilen? 
Reviews
There are no reviews yet.